Kamis, 04 Juli 2013

from: Daryn G.

from: Daryn gMail
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Jul 3, 2013 at 10:58 AM
subject: Sister's Tattoo

Above is my sister's new tattoo, it is supposed to be both of her daughters initials (ESO and EGO in English). But what are we really looking at?

Thanks!

Daryn



, place
, dog

place dog, dog place?

from: Tomas D.

from: Tomas D.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sat, Jun 22, 2013 at 2:56 PM
subject: Tattoo translation

Hello!

I'm looking for a tattoo translation, i hope you could help me out with it!

Thank you!
Best Regards, Tomas


It appears intended to be 双鱼座 (Pisces), however used wrong .

and are homophones.  

Sabtu, 15 Juni 2013

from: Collin B.
to: tiangotlost@gmail.com 
date: Tue, Jun 11, 2013 at 8:55 AM 
subject: What does this mean?

My friend asked me to find out what she's had tattooed on her shoulder since her teens.

Can you translate it or identify it as junk?














大過 [たいか] serious error; gross mistake

Sabtu, 25 Mei 2013

from: jessi j. 
to: "tiangotlost@gmail.com" 
date: Sat, May 25, 2013 at 2:47 PM 

Hi Tian, I have always wondered what this tattoo really says. 

It's supposed to be the initials "S M S". 

Something tells me that it does not. Id love it if you could clear this up for me finally!



Another sucker of the gibberish font.
from: John M. 
to: tiangotlost@gmail.com 
date: Sun, May 19, 2013 at 8:04 PM 
subject: Tattoo translate 

No idea what I even had done 15 years ago. Honestly no clue any help? 

I think was meant to be my initials. 

J A M. 

Thanks again and I enjoy your blog. Thanks for all the translations.



Another sucker of the gibberish font.
from: Lan S.
to: "tiangotlost@gmail.com"
date: Sun, May 5, 2013 at 8:15 PM
subject: Awesome Tattoo

This guy told me his tattoo (老彼了我孩)means I'm always looking after my boys.























What is this hodgepodge of "old, that, me/my, child"?!

Senin, 22 April 2013

from: JP
to: "tiangotlost@gmail.com"
date: Fri, Apr 19, 2013 at 11:23 AM
subject: Chinese character tattoo translation

Hi Tian,
This is intended to say "passion". Can you tell me how it actually translates?

Thanks
JP




































情绪 does not mean "passion", rather "mood, moodness".

Both and have been split into two separate radicals.